Список материалов
- 1
- 2
- 3
- 4
- Следующая
- Последняя »
Опубликовано 30.12.2025
В данной статье изложены результаты исследовательского проекта, направленного на преодоление терминологического дефицита в области химико-технологического образования Туркменистана. Обоснована актуальность разработки специализированного лексикографического ресурса, обусловленная необходимостью реализации государственных образовательных стратегий по цифровизации и интеграции принципов «Английского для специальных целей» (ESP), а также потребностью в стандартизации отраслевой терминологии для подготовки конкурентоспособных технических специалистов. Целью работы являлось создание и апробация трехъязычного (туркменско-англо-русского); электронного глоссария, содержащего систематизированный корпус ключевых терминов химико-технологического профиля. В исследовании применен комплекс методов, включая сравнительно-сопоставительный анализ терминосистем, корпусную лингвистику (на материале учебной литературы и международных стандартов ИЮПАК/ISO); и методы практической лексикографии. Основным результатом стала разработка функционирующего мобильного приложения для ОС Android, содержащего базу данных из более чем 2500 терминов с верифицированными межъязыковыми соответствиями. Научная новизна исследования заключается в комплексном, междисциплинарном подходе, сочетающем задачи терминологической стандартизации туркменского научного языка, дидактики ESP и создания инновационных цифровых образовательных инструментов. Практическая ценность работы подтверждена внедрением ресурса в учебный процесс, где он выступает эффективным средством формирования профессиональной иноязычной компетенции, обеспечения терминологической однозначности и поддержки самостоятельной работы обучающихся.
Ключевые слова: химико-технологическая терминология, трехъязычная лексикография, цифровой образовательный ресурс, ESP (English for Specific Purposes), мобильное приложение, терминологическая стандартизация, туркменский язык.
К документу (просмотров: 49, скачиваний: 31)
Опубликовано 07.08.2024
К документу (просмотров: 1387, скачиваний: 648)
Опубликовано 07.08.2024
К документу (просмотров: 1320, скачиваний: 649)
Опубликовано 27.02.2021
Вступительная статья, публикация и комментарии В.Н. Абросимовой
Полвека спустя
(переписка Р.Д. Орловой с американскими писателями в связи с анкетой: “Какую роль в Вашей жизни сыграла русская литература?” и ответы советских литераторов на аналогичный вопрос, касающийся их восприятия американской культуры)
Замысел этой работы вынашивался годами, вызревал исподволь, незаметно. Еще в письме к Анне Андреевне Ахматовой (урожд. Горенко; 1889-1966) из больницы после тяжелой операции 4-5 октября 1963 года переплетались два понятия, во многом определившие дальнейшую судьбу Раисы Давыдовны Орловой (1918-1989): «<...> И Ваши стихи стали для меня мостиком к этому миру. Я читала давно знакомые, – и будто совсем незнакомые строки и возвращалась. <...> То, что у Вас, – ведь ничуть не смирение. Именно преодоление. Необыкновенно выразительное английское слово “to endure” лучше всего, наверное, переводить “сдюжить”, остаться собой. Не позволить себя раздавить и не раствориться в страданиях, подняться. <...>»
Р.Д. Орлова выстояла и осталась самой собой, заплатив за это годами изгнания и насильственного отлучения от русской культуры. Писательница, переводчица, литературный критик и редактор, Р.Д. Орлова обладала еще и талантом просветителя, к сожалению, почти не востребованным на родине и оцененным в большей степени в Германии, куда Р.Д. Орлова вместе с мужем, известным ученым-германистом, переводчиком, писателем и правозащитником Львом Зиновьевичем Копелевым (1912-1997), вынуждена была уехать.
К документу (просмотров: 3048, скачиваний: 2931)
Опубликовано 24.01.2021
Данный документ представляет собой методическую разработку занятия - конструкт
(дисциплина "Архивоведение"). Он поможет Вам понять структуру подготовки к паре
и провести занятие результативно.
К документу (просмотров: 2857, скачиваний: 1368)
Страница 1 из 4















